Турецкий язык по книгам
Иностранный язык можно изучать разными способами. Имея опыт изучения двух иностранных языков, попробую поделиться мыслями. Тем более, что начинается зима, а зимой что может быть лучше, чем чтение?
Английский я осваивала по стандартной школьно-университетской схеме: учебники, грамматика, упражнения, тесты. С турецким языком работать по такой схеме не сложилось. То с учебниками были проблемы, то с учителями, то со временем. И тогда я обратилась к книгам. Читать, постоянно заглядывая в словарь, да еще, не зная грамматических форм, очень тяжело. Поэтому имеет смысл начинать с книг, адаптированных по методу Ильи Франка. Для тех, кто не знает этого метода, в помощь сайт http://www.franklang.ru. На самом деле метод приемлем для многих языков, в том числе и для турецкого. Несколько книг можно купить как в бумажном виде, так и в электронном, а некоторые даже скачать бесплатно. Конечно, большого разнообразия нет, но можно начать с простого – рассказов Хаджи Насреддина и романа «Не плачьте, мои глаза». После некоторого прогресса можно переходить к классике Решат Нури Гюнтекин «Королек птичка певчая» и «Клеймо». Это достаточно сложные по лексике книги, но метод чтения Ильи Франка позволяет разобраться быстро как в лексике, так и в грамматике.
Переходя от адаптированного чтения к обычному, главное не начинать со сложного. Не стоит рассчитывать, что современные романы, а тем более написанные в прошлом сразу станут понятными и приятными для чтения. Что Орхан Памук, что Решат Нури Гюнтекин читаются с трудом даже носителями языка. Чтобы не забросить чтение на первых же страницах, я для начала выбирала простые детские книжки и учебники по турецкому языку для начальной школы. Во многих супермаркетах продаются тонкие детские книжки, среди которых уже известные нам сказки Андерсена, братьев Гримм и т.п., чтение которых будет даваться легко, поскольку нам уже знаком сюжет повествования.
Вполне подходят для чтения на следующем этапе турецкие глянцевые журналы и газеты. Основной ценностью материалов является содержание в них современных выражений, разговорных форм, модных словечек, в том числе сленга из той сферы, которой посвящен журнал или газета.
Следующим этапом, на котором, собственно, я остановилась сейчас – это чтение современной литературы. Выбирая книгу для чтения, я обращаю внимание на то, что она должна быть написана именно в последние годы (кстати, это также неплохо помогает быть в тренде, разбираться в новинках, лидерах продаж). На самом деле вопрос не в моде, а в том, что старые книги просто изобилуют старой лексикой, которую многие на этом этапе пока не знают. Могу посоветовать познакомиться с многочисленными книгами популярных писательниц Элиф Шафак, Джанан Тан, Айше Кулин. Удобнее читать небольшие рассказы, которых как раз много у этих авторов. Чисто по-турецки: любовь, страсть, разлука, сюжеты, заставляющие задуматься. И что интересно, всегда что-то новое о Турции, турках, менталитете в противопоставлении иностранцам. Я всегда выбираю для чтения на турецком языке именно турецких авторов, поскольку особую ценность книга представляет в оригинале.