Я буду жаловаться
27.08.2013
Соотечественники, живущие в Аланье, постоянно, так или иначе, сталкиваются с разными проявлениями несправедливости, негодуют по тем или иным поводам, высказывают свое недовольство знакомым или, например, мне, а как правильно жаловаться не знают. Что ж, эффективно жаловаться тоже надо уметь.
1. Это ваша жалоба,
то есть обстоятельство, которое лишает и ограничивает ваши права и свободы. Некорректно ожидать, что в Аланье (или где-то еще) есть такой государственный или муниципальный орган, общественная организация или личность, которая будет на добровольных началах отстаивать лично ваши права. Согласитесь, людей так много, у каждого свои проблемы, и эти проблемы можно подсказать как решить, куда пойти, к кому обратиться, но ожидать, что кто-то по вашему телефонному звонку побежит решать ваши личные дела (а по сути на добровольных началах предоставлять услуги адвоката, переводчика и водителя) по меньшей мере странно. Мне лично странно, когда просят решить вопрос с чистотой пляжа, например, риэлтора, или с громкой музыкой по ночам – русское общество.
2. Обращаемся по подведомственности.
В России тоже нет общего окна, куда можно пойти, рассказать о своих проблемах, и работники волшебного звена все решат за вас. Нужно, прежде всего, знать, куда обращаться. Рассмотреть ваши жалобы могут самые разные органы: полиция, жандармерия, мэрия, контролирующий муниципальный орган, налоговая инспекция, ведомства по тем или иным направлениям, консульство РФ и т.д.
3. Готовим жалобу.
Естественно, мы в Турции, и ваше обращение должно быть на турецком языке. Это государственный язык, и если вы им не владеете, то необходимо прибегнуть к помощи переводчика. В суде и в полиции (то есть по срочным вопросам, когда речь идет об общественной опасности) переводчик вам будет предоставлен бесплатно. В остальных случаях, смею надеяться, ваше нарушенное право стоит того, чтобы нанять переводчика. А в особо важных случаях – и адвоката.
4. Дело личное или общественное?
Важно разобраться также, является ли ваше обращение результатом нарушения ваших личных прав или одновременно нарушены права других лиц. Если речь идет о втором случае, то жалоба будет уже коллективная, а в этом есть масса плюсов для вас. Во-первых, такая жалоба – более весомое обращение, а во-вторых, заинтересованный в аналогичном с вами направлении турок может решить вопрос языка. Даже если все прочие заинтересованные лица – иностранцы, будет вполне реально поделить расходы на того же переводчика или адвоката. Кроме того, серьезные коллективные жалобы можно писать при участии общественных организаций с использованием имеющихся у них средств.
Ну, и последнее, на чем хочется остановиться: в Турции система реагирования на жалобы и обращения развита. Стоит лишь потратить свое личное время и средства для того, чтобы ваше недовольство было донесено до компетентного лица.
1. Это ваша жалоба,
то есть обстоятельство, которое лишает и ограничивает ваши права и свободы. Некорректно ожидать, что в Аланье (или где-то еще) есть такой государственный или муниципальный орган, общественная организация или личность, которая будет на добровольных началах отстаивать лично ваши права. Согласитесь, людей так много, у каждого свои проблемы, и эти проблемы можно подсказать как решить, куда пойти, к кому обратиться, но ожидать, что кто-то по вашему телефонному звонку побежит решать ваши личные дела (а по сути на добровольных началах предоставлять услуги адвоката, переводчика и водителя) по меньшей мере странно. Мне лично странно, когда просят решить вопрос с чистотой пляжа, например, риэлтора, или с громкой музыкой по ночам – русское общество.
2. Обращаемся по подведомственности.
В России тоже нет общего окна, куда можно пойти, рассказать о своих проблемах, и работники волшебного звена все решат за вас. Нужно, прежде всего, знать, куда обращаться. Рассмотреть ваши жалобы могут самые разные органы: полиция, жандармерия, мэрия, контролирующий муниципальный орган, налоговая инспекция, ведомства по тем или иным направлениям, консульство РФ и т.д.
3. Готовим жалобу.
Естественно, мы в Турции, и ваше обращение должно быть на турецком языке. Это государственный язык, и если вы им не владеете, то необходимо прибегнуть к помощи переводчика. В суде и в полиции (то есть по срочным вопросам, когда речь идет об общественной опасности) переводчик вам будет предоставлен бесплатно. В остальных случаях, смею надеяться, ваше нарушенное право стоит того, чтобы нанять переводчика. А в особо важных случаях – и адвоката.
4. Дело личное или общественное?
Важно разобраться также, является ли ваше обращение результатом нарушения ваших личных прав или одновременно нарушены права других лиц. Если речь идет о втором случае, то жалоба будет уже коллективная, а в этом есть масса плюсов для вас. Во-первых, такая жалоба – более весомое обращение, а во-вторых, заинтересованный в аналогичном с вами направлении турок может решить вопрос языка. Даже если все прочие заинтересованные лица – иностранцы, будет вполне реально поделить расходы на того же переводчика или адвоката. Кроме того, серьезные коллективные жалобы можно писать при участии общественных организаций с использованием имеющихся у них средств.
Ну, и последнее, на чем хочется остановиться: в Турции система реагирования на жалобы и обращения развита. Стоит лишь потратить свое личное время и средства для того, чтобы ваше недовольство было донесено до компетентного лица.